Bel Esprit
Вернулись с малым из кино в состоянии тихого восторга, причем, мне кажется, что мне даже чуть больше понравилось. Мультик, действительно, очень хороший.
Не вполне понятно, почему в украинском он "Вартові легенд" - мне показалось, что это - тот случай, когда подстрочник был бы ок. И еще не вполне понятно, почему вариация на тему Деда Мороза разговаривает как всем известный украинский политический персонаж. Резало ухо.
Дальше - только о хорошем. Стоит идти хотя бы ради умопомрачительных эльфов и прочих волшебных существ. А еще снято очень красиво. И снег же - у них там постоянно сыплет красивый снежок (Кот ловил снежинки, конечно), которого нам не видать до конца декабря, наверное.
И никакого унитазного и нижепоясного юмора. Ну, просто суперский предрождественский мульт. Рекомендую.
Не вполне понятно, почему в украинском он "Вартові легенд" - мне показалось, что это - тот случай, когда подстрочник был бы ок. И еще не вполне понятно, почему вариация на тему Деда Мороза разговаривает как всем известный украинский политический персонаж. Резало ухо.
Дальше - только о хорошем. Стоит идти хотя бы ради умопомрачительных эльфов и прочих волшебных существ. А еще снято очень красиво. И снег же - у них там постоянно сыплет красивый снежок (Кот ловил снежинки, конечно), которого нам не видать до конца декабря, наверное.
И никакого унитазного и нижепоясного юмора. Ну, просто суперский предрождественский мульт. Рекомендую.
Я тоже вот только что в Лондонах имела счастье изумиться... Чудесный, вот просто чудесный мультик! И ржёшь аки конь. и умиляешься как мимимишечка, и хныкаешь на сами понимаете каком месте...
Poltavka, мне отчего-то кажется, что последнее время украинские переводы...кхм... потеряли тот шарм, который у них был.
Navy,
Правда ваша, с характерным прононсом говорит в оригинале. Я не спец по части акцентов, но чо-то не думаю, что они имели в виду что-либо, что можно было бы интерпретировать, как у вас...
Navy, ооо, не только я подхныкивала=)))
Кроме того, что это просто очень трогательно, они же еще выразили это символически (взять тот же посох), а я сама безнадежный символист, меня такие вещи подкупают подчистую...
Глянь) Ну с этим ярко выраженным эрканьем. "Джек Фррост, ю ар зэ гарррдиан"
А на мульт сходите непременно - его, конечно, можно и дома, но вот при всем том, что мне ужасно не нравится 3Д, я уверена, что его надо смотреть в кино
На Вышгородской, кстати, достаточно милый зал - мы туда как-то на "Винни-Пуха" ходили.
eVl, it depends. Трейлер не смотрела, а сразу смотрела обзор в "Полкино". Из зала вышла с чувством искристого детского восторга, но у меня достаточно плебейский вкус
И еще не вполне понятно, почему вариация на тему Деда Мороза разговаривает как всем известный украинский политический персонаж. (с)
Прошу прощения, что вмешиваюсь, я вообще тут простомимопробегал, но да, в оригинале это не Санта - это Северянин. Отсылка к Санта-Клаусу и Деду Морозу, чувак с русскими корнями, который в мастерской напевает Стравинского, а позже упоминает Римского-Корсакова.) С этой точки зрения украинский дубляж гораздо более выигрышный, чем русский - в русском невозможно продемонстрировать русский акцент, а потому персонаж теряет толику своей самобытности.
Ну и да, еще один факт в пользу украинского дубляжа - согласитесь, "Зубенятко моє!" звучит эффектнее и
мимимишнееочаровательнее, чем "Зубная кроха!"Я с этого "Зубная кроха" рыдал кровавыми слезами - фу, фу, ну фу же.) Правда, русский Кромешник круче украинского "Суцільного Морока"... но это уже детали. Да и украинский "Бабай" всяко прикольнее русского "Бугимена".))
"Бугимен"?)) Зря я жаловалась на украинский перевод=)