Bel Esprit
Вернулись с малым из кино в состоянии тихого восторга, причем, мне кажется, что мне даже чуть больше понравилось. Мультик, действительно, очень хороший.

Не вполне понятно, почему в украинском он "Вартові легенд" - мне показалось, что это - тот случай, когда подстрочник был бы ок. И еще не вполне понятно, почему вариация на тему Деда Мороза разговаривает как всем известный украинский политический персонаж. Резало ухо.

Дальше - только о хорошем. Стоит идти хотя бы ради умопомрачительных эльфов и прочих волшебных существ. А еще снято очень красиво. И снег же - у них там постоянно сыплет красивый снежок (Кот ловил снежинки, конечно), которого нам не видать до конца декабря, наверное.

И никакого унитазного и нижепоясного юмора. Ну, просто суперский предрождественский мульт. Рекомендую.

@темы: пракино

Комментарии
02.12.2012 в 20:54

Сомневаюсь и вам советую! (с)
!!!!!!! Мы с вами одновременно посмотрели!!!

Я тоже вот только что в Лондонах имела счастье изумиться... Чудесный, вот просто чудесный мультик! И ржёшь аки конь. и умиляешься как мимимишечка, и хныкаешь на сами понимаете каком месте...

:heart:
02.12.2012 в 21:21

Да, очень хорошая и красивая сказка:) Прикол с Сантой я тоже не поняла,если честно. Очевидно, в оригинале он говорит с каким-то акцентом, у нас такое часто переводят суржиком.
02.12.2012 в 21:34

Bel Esprit
maresca, ооо, не только я подхныкивала=)))

Poltavka, мне отчего-то кажется, что последнее время украинские переводы...кхм... потеряли тот шарм, который у них был.
02.12.2012 в 21:45

Сомневаюсь и вам советую! (с)
Poltavka,
Navy,

Правда ваша, с характерным прононсом говорит в оригинале. Я не спец по части акцентов, но чо-то не думаю, что они имели в виду что-либо, что можно было бы интерпретировать, как у вас...

Navy, ооо, не только я подхныкивала=)))

Кроме того, что это просто очень трогательно, они же еще выразили это символически (взять тот же посох), а я сама безнадежный символист, меня такие вещи подкупают подчистую...
02.12.2012 в 21:53

Bel Esprit
maresca, может, в случае с Сантой, имелось ввиду что-то нордическое? Надо будет глянуть в оригинале.
02.12.2012 в 21:59

Сомневаюсь и вам советую! (с)
Navy,

Глянь) Ну с этим ярко выраженным эрканьем. "Джек Фррост, ю ар зэ гарррдиан"
02.12.2012 в 22:02

Bel Esprit
maresca, может, он грузин? Тогда становятся понятными и два меча (меча?), и бурка
02.12.2012 в 22:09

Сомневаюсь и вам советую! (с)
Navy,

:lol: Не-не-не, они его скорее за лепрекона выдавали)))))))))) Нет, правда, теряюсь, но акцент реально был)
03.12.2012 в 00:53

"Удивительно, сколько всего случается, если вести дневник каждый день; а если пропустишь месяц, кажется, не было ничего, о чем стоит писать." О. Дуглас
мне отчего-то кажется, что последнее время украинские переводы...кхм... потеряли тот шарм, который у них был. К моему большому сожалению мне тоже так кажется... А на мультфильм надеемся успеть сходить с детишкой (думали на эти выходные, но он приболел)
03.12.2012 в 00:58

Bel Esprit
Неназванный, ты мне прямо веру в себя вернул, а то уж я опасалась, что зря закритиковала отечественную озвучку.
А на мульт сходите непременно - его, конечно, можно и дома, но вот при всем том, что мне ужасно не нравится 3Д, я уверена, что его надо смотреть в кино
03.12.2012 в 01:09

"Удивительно, сколько всего случается, если вести дневник каждый день; а если пропустишь месяц, кажется, не было ничего, о чем стоит писать." О. Дуглас
Navy, Мы уже опробовали на детишке четвертый Ледниковый Период (правда в 2Д, и в маленьком "Кадре" на Вышгородской), так что как минимум детишка сможет высидеть фильм. Если там особо страшных кадров нету и если никто не погибает (не погибает же? Правде?) - то проблем не будет, а вот если вдруг кто погибнет - абзац, детишка пойдет устраивать разборки с администрацией кинотеатра... :viking2:
03.12.2012 в 01:13

Bel Esprit
Неназванный, не погибает вообще никто - даже история с главгадом остается, скажем, с открытым финалом. Мульт переживательный, но в конце все хорошо-хорошо
На Вышгородской, кстати, достаточно милый зал - мы туда как-то на "Винни-Пуха" ходили.
03.12.2012 в 01:18

"Удивительно, сколько всего случается, если вести дневник каждый день; а если пропустишь месяц, кажется, не было ничего, о чем стоит писать." О. Дуглас
Navy, Зал милый, но копия Ледникового Периода была заезженной (? не знаю, как это возможно, ведь вроде бы не пленку сейчас используют?), и акустика не очень - поначалу думал, что озвучка совсем плохая, потом скачал в украинской озвучке, послушал - нет, там в зале звук очень плохой, слова неразборчиво слышны... Побаиваюсь, что и другие фильмы, попавшие туда после "большого" проката - в таком же качестве...
03.12.2012 в 01:24

А мы как-то посмотрели трейлер к Пяти легендам (в здешнем переводе) и как-то не прониклись, может зря?
03.12.2012 в 01:27

Bel Esprit
Неназванный, тогда, может, "Жовтень"?
eVl, it depends. Трейлер не смотрела, а сразу смотрела обзор в "Полкино". Из зала вышла с чувством искристого детского восторга, но у меня достаточно плебейский вкус
03.12.2012 в 01:41

"Удивительно, сколько всего случается, если вести дневник каждый день; а если пропустишь месяц, кажется, не было ничего, о чем стоит писать." О. Дуглас
Navy, Посмотрим еще, что и где идти будет, когда у нас возможность появится... Отталкиваться приходится от этого. Ну и в принципе я бы его лучше в кукольный театр отвел бы, или еще куда в театр или на балет (детские, разумеется) - там ему гарантированно понравится!
09.12.2012 в 22:29

Schrödinger's cat is (not) alive
Navy
И еще не вполне понятно, почему вариация на тему Деда Мороза разговаривает как всем известный украинский политический персонаж. (с)
Прошу прощения, что вмешиваюсь, я вообще тут простомимопробегал, но да, в оригинале это не Санта - это Северянин. Отсылка к Санта-Клаусу и Деду Морозу, чувак с русскими корнями, который в мастерской напевает Стравинского, а позже упоминает Римского-Корсакова.) С этой точки зрения украинский дубляж гораздо более выигрышный, чем русский - в русском невозможно продемонстрировать русский акцент, а потому персонаж теряет толику своей самобытности.
Ну и да, еще один факт в пользу украинского дубляжа - согласитесь, "Зубенятко моє!" звучит эффектнее и мимимишнее очаровательнее, чем "Зубная кроха!"
Я с этого "Зубная кроха" рыдал кровавыми слезами - фу, фу, ну фу же.) Правда, русский Кромешник круче украинского "Суцільного Морока"... но это уже детали. Да и украинский "Бабай" всяко прикольнее русского "Бугимена".))
09.12.2012 в 22:38

Bel Esprit
Murgatrojd, большое спасибо за ваше разъяснение. На самом деле, его очень не хватало.
"Бугимен"?)) Зря я жаловалась на украинский перевод=)